以前穿“kissme”T恤走上街都会被人狂回头看,那么穿“咬我”呢?最近,记者在广州某饮品店,发现这一幕:店员衫上印有“咬我”和“justeatme”的字样,不知道该店老板是无意为之还是“明知故犯”,但一位外国的朋友Ofer却被这种创意吓着了,且听他的解释。
“咬我”在不同文化背景的人眼中,有截然相反的两个含义。在广州某饮品店,店员衫上印有“咬我”的T恤,令人侧目。
问题最严重的是下面那行小字“just eat me”,如果店员知道这么恶俗的意思,会不会抗议穿员工衫?
穿“kissme”T恤是年轻人的时尚,相比前些年如今对“kissme”的讨论也不再尖锐了
咬我
英文直译为“biteme”,在美国的俚语当中与“F”字头的脏话有着同等的分量。即伏明霞穿的脏裤子上的字。
eat me
中文直译为“吃我”,但是在美国的俗语中却有着另一个隐晦的意思。
对于那些“明眼人”来说,这或多或少会造成“喷饭效应”(店员可是绝大部分为女孩子啊!)。如果碰上一些故意使坏的知情者,即使不闹出事端,尴尬的场面大概也是少不了的。
Ofer 可怕的中国式幽默
中文和英文不是“一对一”的对应关系,有些用法在外国有在中国不一定有,所以如果不把这两种文化背景混为一谈的话,诸如“咬我吃我”这类情况是可以理解的,可是在某些敏感的文化细节上尽量把握好“幽默”的尺度。
我以前听朋友说过,前些年中国女孩子穿着kissme的T恤都会被说有伤风化,但是这个“咬我”就算在国外也是有伤风化的穿法了。在国外,印这样恶俗的字眼的T恤也是年轻人的禁忌。
Ofer跟很多老外一样,甚喜开玩笑,但看到那样出位的字就跟记者咬文嚼字起来
顾客意见
关先生问题不大
我当时看到他们的工作服,觉得挺有意思,因为这家店无论是装修还是食物饮料都很有年轻的感觉,“咬我”这样的设计挺能配合这种活泼形象的。我刚刚才知道在英文当中它有着其他的意思,但即使这样,毕竟它还是中文,多亏英文那行比较小。
李小姐最好别穿
我认识一些外国朋友,也了解到一些他们的文化。当我看到这里的工作服上有这种字样,老实说我挺吃惊的。因为这两句话在外国都有比较粗俗的含义,出现在这么健康的环境下显得有点突兀。
![校对网™:校对标准[无纸化校对、网络校对、广州校对、专业校对、杂志校对、兼职校对、繁体字校对、拼音校对]](/templets/images/toplogo.gif)


