论坛风格切换切换到宽版
  • 136阅读
  • 2回复

Truss:【特拉斯】【卓慧思】 [复制链接]

上一主题 下一主题
在线historysky
 

只看楼主 倒序阅读 0楼  发表于: 09-19
英国新首相 Truss,中国大陆译作“特拉斯”,香港为何译作“卓慧思”?

Truss 开头的 tr 组合叫做“辅音连缀”,大陆译法通常是拆开译,特拉斯就是 t+russ

而香港通常把联缀音翻译出来,把 tru 译做“卓”——而且“卓”正好是咱们中国人的一个姓氏对吧?

其实“卓丝”就够了,但谐音“作死”……为了更好听,中间加了个智慧的“慧”,“卓慧思”三个字更文雅了。

详见:https://mp.weixin.qq.com/s/a54RIijjniJnuJOC-Wx7Bg
中国第一家无纸化校对公司,公众号:jiaoduiw、jiaoduibiaozhun。郭站长联系方式:QQ32767629;微信jiaodui;手机13556123901
在线historysky

只看该作者 1楼  发表于: 09-19
《世界人名翻译大辞典》:

中国第一家无纸化校对公司,公众号:jiaoduiw、jiaoduibiaozhun。郭站长联系方式:QQ32767629;微信jiaodui;手机13556123901
在线historysky

只看该作者 2楼  发表于: 09-27
特拉斯首晤拜登,英美关系怎么走》(廖勤,《解放日报》2022-09-22
特拉斯当选英国首相全靠对手衬托》(胡文利,《中国青年报》2022-09-08
特拉斯今日起执掌英政府》(邢雪、任重、柳玉鹏,《环球时报》2022-09-06
中国第一家无纸化校对公司,公众号:jiaoduiw、jiaoduibiaozhun。郭站长联系方式:QQ32767629;微信jiaodui;手机13556123901
快速回复
限1000 字节
 
上一个 下一个