| 网站首页 | 文章栏目 | 内刊约稿 | 图片中心 | 集束留言 | 图书排版 | 封面设计 | 【图书校对】 | 图书编辑 | 【总编改题】 | 【集束资料】 | 杂志约稿 | 报纸约稿 | 【图书约稿】 | 图书商务 | 网络语言 | 语言论剑 | 汉语拼音 | 【汉字争议】 | 爆笑短信 | 经典台词 | 书业资料 | 【校对标准】主页 | 【校对标准】论坛 | 【城市SOHO】 | 【校对网论坛】 | 
您现在的位置: 校对网-国家字理|现汉词极 >> 文章栏目 >> 语言文字 >> 汉语拼音 >> 文章正文 用户登录 新用户注册
中国人名汉语拼音字母拼写法          【字体:
中国人名汉语拼音字母拼写法
作者:佚名    文章来源:本站原创    点击数:    更新时间:2005-6-11
中国人名汉语拼音字母拼写法(王良辰摘抄)

一、中国人名分汉语姓名和少数民族语姓名。用汉语拼音字母拼写姓名,汉语姓名按照普通话拼写,少数民族语姓名按照民族语拼写。

二、汉语姓名拼写法如下:
(一)汉语姓名分姓氏和名字两部分。姓氏和名字分写。(杨/ 立,杨/ 为民)
(二)复姓连写。(欧阳/ 文)
(三)笔名(化名)当作真姓名拼写。
(四)原来有惯用的拉丁字母拼写法、并在书刊上常见的,必要时可以附注在括弧中或注释中。

三、少数民族语姓名按照民族语,用汉语拼音字母音译转写,分连次序依民族习惯。
《少数民族语地名的汉语拼音字母音译转写法(草案)》可以适用于人名的音译转写。

四、姓名的各个连写部分,开头都用大写字母。

五、汉语姓名在对外的文件书刊中可以省略调号。

中国文字改革委员会
1974年 5月

(摘自《中国人名地名汉语拼音拼写法》,文字改革出版社,1978年版)


说明:
目前《中国人名地名汉语拼音拼写法》应用较少,常见于涉及中国人名的外文文献中。建议汉语拼音读物要执行《汉语拼音正词法基本规则》及其他有关规则。另有国际标准。

附录(可看可不看):

另外参见《汉语拼音正词法基本规则》相关部分。另有国际标准。(【 】中的内容是我的修正案建议,仅供参考。)

4.2.3 汉语人名按姓和名分写,姓和名的开头字母大写。笔名、别名等,按姓名写法处理。
【正确,不变。】
Lǐ Huá(李华)
Wáng Jiànguó(王建国)
Dōngfāng Shuò(东方朔)
Zhūgě Kǒngmíng(诸葛孔明)
Lǔ Xùn(鲁迅)
Méi Lánfāng(梅兰芳)
Zhāng Sān(张三)
Wáng Mázi(王麻子)
【多元字母标调法(并非全部标调,只是在需要的时候才标调。这里全部标调是为了作为示例。标调是区分同音词以及同音同调词等的主要手段。)】
 Lif Huak(李華)  
Wangk Jianguopy(王建國)
 Dongfangvw Shuop(東方朔)  
Zhugevt Kongmingfb(諸葛孔明)
 Luf Xunp(魯迅)  
Meik Lanfangkw(梅蘭芳)
 Zhangv Sanv(張三)  
Wangk Makzi(王麻子)
【绰号不是专有名词,轻声不标调,不用大写字母。】
姓名和职务、称呼等分开写;职务、称呼等开头小写。
【不变。】
Wáng bùzhǎng(王部长)
Tián zhǔrèn(田主任)
Lǐ xiānsheng(李先生)
Zhào tóngzhì(赵同志)
【多元字母标调法(并非全部标调,只是在需要的时候才标调。这里全部标调是为了作为示例。标调是区分同音词以及同音同调词等的主要手段。)】
 Wangk buzhangpt(王部長)  
Tiank zhurenfy(田主任)
 Lif xianvsheng(李先生)  【轻声不标调。】
Zhaop tongzhiky(趙同志)
“老”、“小”、“阿”等称呼开头大写。
【视为专有名词,不变。】
Xiǎo Liú(小刘)
Lǎo Qián(老钱)
Dà Lǐ(大李)
A Sān(阿三)
Wú Lǎo(吴老)
【多元字母标调法】(并非全部标调,只是在需要的时候才标调。这里全部标调是为了作为示例。标调是区分同音词以及同音同调词等的主要手段。)
 Xiaof Liuk(小劉)  
Laof Qiank(老錢)
 Dap Lif(大李)  
A Sanv(阿三)
 Wuk Laof(吳老)
已经专名化的称呼,连写,开头大写。
【视为专有名词,不变。】
Kǒngzǐ(孔子) 【不是轻声。】
Bāogōng(包公)
Xīshī(西施)
Mèngchángjūn(孟尝君)
【多元字母标调法(并非全部标调,只是在需要的时候才标调。这里全部标调是为了作为示例。标调是区分同音词以及同音同调词等的主要手段。)】
 Kongzift(孔子)  
Baogongvw(包公)
 Xishivw(西施)  
Mengchangjunpbw(孟嘗君)
【可供讨论。】

4.2.5 非汉语人名、地名本着“名从主人”的原则,按照罗马字母(拉丁字母)原文书写;非罗马字母文字的人名、地名,按照该文字的罗马字母转写法拼写。为了便于阅读,可以在原文后面注上汉字或汉字的拼音,在一定的场合也可以先用或仅用汉字的拼音。
【读音尽量按原文发音,可以拟订某些规律,例如“ r”发“ l”或者“er”音,“ win”读“文”音,浊音以对应的清音代替等等。需要记忆。由于汉字影响深远,在现阶段——拼音文字创建之初,必须加注汉字,可以按汉字读音。】
Ulanhu(乌兰夫)
Akutagawa Ryunosuke(介川龙之介)
Ngapoi Ngawang Jigme(阿沛·阿旺晋美)
Seypidin(赛福鼎)
Marx(马克思)
Darwin(达尔文)
Neton(牛顿)
Einstein(爱因斯坦)
Urumqi(乌鲁木齐)
Hohhot(呼和浩特)
Lhasa(拉萨)
London(伦敦)
Paris(巴黎)
Washington(华盛顿)
Tokyo(东京)
【多元字母标调法】
 Ulanhu(烏蘭夫)  【将来读作“乌兰胡”也不算错。】
Akutagawa Ryunosuke (芥川龍之介) 
 Ngapoi Ngawang Jigme(阿沛·阿旺晉美) 
Seypidin(賽福鼎)
 Marx(馬克思)  【将来读作“马尔克思”也不算错。】
Darwin(達爾文)
 Newton(牛頓)  
Einstein(愛因斯坦)
 Urumqi(烏魯木齊)  
Hohhot(呼和浩特)
 Lhasa(拉薩)  
London(倫敦)
 Paris(巴黎)  
Washington(華盛頓)
 Tokyo(東京)
汉语化的音译名词,按汉字译音拼写。
【不变。】
Fēizhōu(非洲)
Nánměi(南美)
Déguó(德国)
Dōngnányà(东南亚)
【多元字母标调法(并非全部标调,只是在需要的时候才标调。标调是区分同音词以及同音同调词等的主要手段。)】
 Feizhouvw(非洲)  
Nanmeikt(南美)
 Deguokb(德國)  
Dongnanyavby(東南亞)
【外来普通词汇按汉字拼写* (补遗)。】
【 ganbupy (干部)】

文章录入:空阶雨声    责任编辑:空阶雨声 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
          最新热点       最新推荐       相关文章
    没有相关文章
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)